Wikisubtitles P2P y entrevista


Buenas,

llevo ya un tiempo sin escribir, lo que me ha permitido reflexionar un poco más tranquilamente y ver como enfocar el tema. No he cambiado de opinión. Sigo pensando que hasta que no llegue a España no voy a reabrir la página , necesito tranquilidad y concentración en estos momentos. El proyecto aqui se va a alargar. Ahora mismo tengo el billete para el 30 de Junio, pero está bastante claro que se va a alargar bastante más, incluso puede que meses.

Muchos son los que me escribís diciendo que por qué no pongo el servidor en tal o cual país. Os recuerdo que a pesar de yo ser español, el servidor estaba en EEUU, y eso no tiene nada que ver, tal y como me explicaban en barrapunto, hace ya unos meses y antes de que pasara todo esto. La opción sería poner el servidor en otro país y a nombre de otra persona que estuviera dispuesta a hacerse cargo “de las consecuencias” en caso de que se producieran. Por ahora no quiero usar esta opción. Yo sigo pensando que lo que hago no es ilegal, y quiero luchar por hacerlo sin esconderme de nadie. Por lo que por ahora no barajo esa opción.

También he escrito a la gente de The Pirate Bay por si ellos quisieran alojar me sitio, pero a día de hoy no he recibido ninguna respuesta.

Uno de los aspectos que diferencian el caso de wikisubtitles al de otras páginas como las de enlaces al e-mule, es que realmente los subtítulos si se alojan en el servidor. En caso de que la FAP pudiera demostrar que existe el perjucio a terceros, este sería un punto por donde me podrían atacar con diferencia a estás páginas.

En estas últimas semanas, los jueces ya se han pronunciado sobre la distribución de enlaces para la distribución de contenido mediante tecnología Peer2Peer. En el caso de sharemula, ha quedado bastante claro que la distribución de estos enlaces no supone ningún delito ni ílicito civil. Esto no quieren decir que se libren de una demanda, como ha pasado con Manolito P2P, pero en este caso ya hay jurisprudencia y está más claro a favor de quién se ha inclinado la balanza.

Hace ya casi un año, usando los conocimientos adquiridos durante mi Proyecto Fin De Carrera, yo también cree un programa Peer2Peer, llamado Subtitles Workgroup, que permitía la traducción y creación de subtítulos entre usuarios conectados entre si. Este programa no ha tenido mucho éxito, ya que al ser ’serverless’ dificulta mucho la forma de trabajar. Un usuario tiene que hacer de servidor y el resto se conecta a él. Ya requiere al menos ‘conocerse’ y dar ips y demás por el messenger para conectarse entre si.

Juntando ambas cosas expuestas, desde hace una semana me encuentro programando Wikisubtitles P2P. Sería una aplicación que juntara lo mejor de ambos sistemas. Wikisubtitles no albergaría ningún subtítulo por sí mismo, pero haría de tracker, eliminando la dificultad del ’serverless’, como ocurre con el bittorrent. Además de las características de Subtitles Workgroup, que al fin y al cabo son las mismas que las de wikisubtitles pero desde una aplicación y viendo el video, también haría de “distribuidor” peer2peer de la base de datos de wikisubtitles. Por lo tanto desde wikisubtitles no se distribuiría ningun subtítulo, pero haría de soporte para establecer las comunicaciones entre todos los usuarios, tanto para la edición y traducción de subtítulos, como para las descargas. Una especie de e-mule para subtitulos, con capacidad para la edición y traducción desde la propia aplicación, y además viendo el video, si se posee.

Este proyecto sería muy ambicioso y desde luego no se hace en 2 días. Estoy empezando a darle forma desde aquí desde Uruguay, pero probablemente no le pueda dedicar el tiempo que necesita también hasta que vuelva a España.

Esto no descarta la apertura de wikisubtitles tal y como era. De hecho incluso podría existir una integración entre ambos sistemas que lo haría mucho más interesante. Pero por ahora, y hasta que reciba el asesoramiento que sabéis que tengo que recibir, la ilusión que tengo es poder desarrollar este sistema, aunque sea para un uso por terceros. Por supuesto será de código libre.

Por ahora no necesito ayuda. Quiero darle más forma antes de solicitar colaboración. Pero en su momento lo haré. Lo estoy programando en .NET 3.5 con C#, por lo que originalmente la aplicación sería para Windows, por ser el sistema más usado, pero tengo pensado hacer una versión “sin video” para la plataforma MONO, por lo que también se podría ejecutar bajo Linux y Mac. Y si, odio JAVA.

Cualquier persona que quiere colaborar en un futuro no muy lejano con este proyecto, y que tenga conocimientos avanzados de programación, puede ir ya poniéndose en contacto conmigo. Necesitare ayuda, y sobre todo necesitare muchos beta-testers, ya que promete ser un sistema bastante complicado.

Os dejo una entrevista que me han hecho aquí, en un periódico de Montevideo, La diaria. Los que me criticáis porque decís que solo hago esto para coger fama y prestigio, ya tenéis razones para hacerlo :P Soy menos feo al natural, y no, no estoy levitando. :S

Saludos.

Some of the e-mails and comments which make me want to continue with this


This is an e-mail from Peter:

I can’t read Spanish, so I didn’t know it had been taken down until I
did a websearch to try and find out what happened.

This is terrible really, it was my favourite site for subtitles. (I
have hearing problems.)

And there are examples of where your site was NECESSARY.. The tv show
‘The Tudors’.. the DVDs of it available for rent in Canada do NOT
contain subtitles OR captions. So a hard of hearing person like
myself, I have two choices, I can live without the show, or I can
‘commission’ the services of a group of independent
translators–you–to provide me with the dialogue. This is a
testimonial from me of an example where you provided a service that
was NOT AVAILABLE in my country.

As far as copyright goes, where relating something you heard with your
ears is concerned, good question. It may be grouped with music. For
example, it is not legal in north america to sing the song ‘happy
birthday to you’ without paying money to the rights owner of the song.
Every single person in north america knows the song, but if they are
caught singing it in public by a freak, they will presumably be
billed.

But rights are applicable only to specific regions. Happy birthday to
you is legal to sing in other countries.

I am not a lawyer but my gut feeling is that you should completely
disregard all laws except the EEC laws and treaties that Spain is
bound to follow.

And some humour at http://mashable.com/2008/05/20/wikisubtitles/ (Spain says no to wikisubtiles)

It’s very easy to understand.
Spanish people don’t even know what subtitles are; the overdub everything and never learn to hear (and speak) English phonemes properly.

Sorry Spanish people. I may love you, but your English stinks (remember «Asereje», by Las Ketchup? Best self-critical song ever!). Start using Wikisubtitles; it’s free and legal!!

Clones y código fuente


Existen ya varios clones de wikisubtitles funcionando por la red, gracias a que en su día publiqué el código con licencia GPL. Yo no tengo ninguna relación con ninguno. Algunos de esos sitios son:

http://wikitle.com

http://www.hispanosubs.com.ar/

http://www.wikisubtitles.enpuertoplata.com/index.php

El código de la versión 2, esta publicado en este post, justo a una pequeña ayuda sobre como instalarlo:

Este incluye un script mysql para crear la bbdd, y un usuario por defecto.

El código de la versión 3 es este, aunque aun no está libre de bugs y no funciona correctamente con Internet Explorer, si con el resto de navegadores.

Ese archivo no incluye el .htaccess necesario, está aquí y lo tenéis que renombrar añadiéndole el punto.

Tampoco incluye el esquema de la base de datos, está aqui. Esto crea un usuario admin/wikisubtitles con permisos de administrador. Es sólo el esquema, no el backup de la base de datos.

A diferencia de la version 2.0, el config.php se encuentra en includes/, y además también hay que editar el blogconfig.php, si se desea utilizar un blog de wordpress para las noticias.

Alguien sin conocimientos de mysql y php no será capaz de instalarlo ni de llevarlo adelante, ni yo le daré soporte. Para todo lo demás, tenéis mi correo, pero preferiblemente los comentarios y asi resolvemos las dudas entre todos.

Ambos están publicados con licencia GPLv3.

Previous Articles

Info for non-Spanish speakers


Críticas


Jose Manuel Tourné, director general de la FAP, responde a mi correo


A los que me acusáis de llorón y de echarme atrás: explicaciones


Las cosas se complican


Clon de wikisubtitles 2.0: wikitle.com


Bluehost levanta el cierre, cierro yo cautelarmente


Welcome to Wikisubtitles' blog

This is a blog about the website wikisubtitles.net

Return to the main site

Contact

Users online

site statistics

Archives

Meta