1 000:00,590 --> 00:00:03,300 DOCE MODELOS CYLON 2 00:00:04,960 --> 00:00:08,490 SIETE SON CONOCIDOS 3 00:00:11,390 --> 00:00:14,600 CUATRO VIVEN EN SECRETO 4 00:00:17,090 --> 00:00:19,940 UNO SERÁ REVELADO 5 00:00:21,350 --> 00:00:23,710 Anteriormente en Battlestar Galactica... 6 00:00:23,730 --> 00:00:25,480 Helo seleccionó personalmente una tripulación para ti. 7 00:00:25,540 --> 00:00:27,020 Te estoy dando una nave. 8 00:00:27,140 --> 00:00:28,640 Hemos liberado la Demetrius. 9 00:00:28,680 --> 00:00:30,550 Una nave de reciclaje de aguas residuales. 10 00:00:30,650 --> 00:00:31,890 Ahora vete. 11 00:00:31,920 --> 00:00:33,600 Encuentra un camino a la Tierra. 12 00:00:33,630 --> 00:00:36,400 Os lo estoy diciendo, tíos, esto es un montaje, lo mires por donde mires. 13 00:00:36,510 --> 00:00:39,410 Quiero decir, ¿pensáis que el viejo simplemente le dió una nave y se desvinculó de ella?. 14 00:00:39,440 --> 00:00:42,180 Oid, ya es suficiente de esa mierda. 15 00:00:42,230 --> 00:00:44,340 La nave resurrección no ha saltado. 16 00:00:44,370 --> 00:00:48,040 Las naves de Cavil están rompiendo formación, posicionandose a nuestra periferia. 17 00:00:48,150 --> 00:00:49,590 Van a atacar. 18 00:00:49,720 --> 00:00:51,320 ¡Han inutilizado nuestro FLT! 19 00:00:51,800 --> 00:00:52,820 No hay nave de resurrección. 20 00:00:52,850 --> 00:00:54,210 Realmente están tratando de matarnos. 21 00:00:54,280 --> 00:00:56,260 ¡Mantén la maldita distancia!. 22 00:00:56,300 --> 00:00:57,210 Te he oído. 23 00:00:57,350 --> 00:00:58,080 ¡Soys Cylons!. 24 00:00:58,210 --> 00:01:00,360 Un puñado de jodidos pellejudos. 25 00:01:09,220 --> 00:01:12,020 Crees que Cally se suicidó por ti, ¿verdad?. 26 00:01:12,050 --> 00:01:14,060 Pensó que estábamos teniendo una aventura. 27 00:01:14,100 --> 00:01:14,810 Pero no era así. 28 00:01:14,820 --> 00:01:15,910 No, es correcto 29 00:01:15,940 --> 00:01:18,050 No soy un mentiroso. Soy un cylon. 30 00:01:18,070 --> 00:01:20,150 No soy un cura. 31 00:01:20,180 --> 00:01:22,020 Como ves eso no importa. 32 00:01:22,040 --> 00:01:26,470 Algo en el Universo me ama. 33 00:01:26,520 --> 00:01:29,940 Dios sólo ama lo que es perfecto, y él te ama. 34 00:01:30,060 --> 00:01:34,770 Él te ama porque eres perfecto tal como eres. 35 00:02:03,920 --> 00:02:04,880 Capitán 36 00:02:11,020 --> 00:02:12,320 ¡Capitán! 37 00:02:16,900 --> 00:02:18,950 Me alegra que estés aquí. Tal vez haya encontrado algo. 38 00:02:18,960 --> 00:02:22,960 Antes de eso, necesitamos hablar sobre nuestra reunión con la flota. 39 00:02:25,210 --> 00:02:26,550 Después. 40 00:02:29,650 --> 00:02:30,530 No, no... 41 00:02:30,600 --> 00:02:32,830 No. Vamos. 42 00:02:33,400 --> 00:02:34,550 Aquí. 43 00:02:34,600 --> 00:02:35,800 ¿Que opinas? 44 00:02:40,650 --> 00:02:41,850 Bueno... 45 00:02:42,270 --> 00:02:44,030 Es difícil de decir. 46 00:02:44,330 --> 00:02:47,100 La espectroscopia es prometedora. 47 00:02:47,610 --> 00:02:51,520 Pero según esto, ya hemos hecho dos reconocimientos a larga distancia a ese área. 48 00:02:51,540 --> 00:02:53,390 Los dos sin éxito. 49 00:02:54,960 --> 00:02:57,130 Quizás a la tercera va la vencida. 50 00:03:12,960 --> 00:03:14,300 Está bien. 51 00:03:14,460 --> 00:03:18,180 Haré que Sharon se prepare para ir tan pronto como Anders vuelva de explorar. 52 00:03:22,960 --> 00:03:24,080 Hey. 53 00:03:24,600 --> 00:03:26,040 ¿Y que pasa contigo? 54 00:03:26,090 --> 00:03:27,880 ¿Duermes algo? 55 00:03:29,660 --> 00:03:31,830 No lo se... No, no mucho. 56 00:03:34,290 --> 00:03:36,560 Estaba tan claro cuando volví. 57 00:03:36,690 --> 00:03:37,860 Si pudiera... 58 00:03:37,870 --> 00:03:39,760 Si pudiera enfocarlo. 59 00:03:40,480 --> 00:03:43,360 Se que puedo encontrar ese sonido otra vez. 60 00:03:49,210 --> 00:03:51,810 Tengo que ir a despedirme del Capitán. 61 00:03:53,780 --> 00:03:56,200 Hablaremos bien cuando regrese. 62 00:03:59,750 --> 00:04:01,170 Espera. 63 00:04:02,170 --> 00:04:04,270 Creo que te seguiré en esta ocasión. 64 00:04:08,050 --> 00:04:10,480 No has volado desde que dejamos la flota. 65 00:04:10,530 --> 00:04:13,190 Creo que te seguiré en esta ocasión. 66 00:04:29,930 --> 00:04:34,360 Necesito que me digas que esto, de alguna manera, tiene sentido. 67 00:04:34,900 --> 00:04:37,100 Este es mi marido, James. 68 00:04:37,180 --> 00:04:40,000 Y mis dos hijos, Danya y Reece. 69 00:04:40,090 --> 00:04:43,940 Estaban en Picon cuando los Cylon atacaron. 70 00:04:46,970 --> 00:04:50,060 ¿Que sientes al mirar esta fotografía? 71 00:04:50,420 --> 00:04:52,730 Siento ira. 72 00:04:52,780 --> 00:04:54,060 ¿Contra los Cylons? 73 00:04:54,210 --> 00:04:56,540 No sólo contra esas máquinas... 74 00:04:56,560 --> 00:04:58,560 ...sino con cualquiera involucrado. 75 00:04:58,650 --> 00:05:01,380 Los ingenieros que los diseñaron, 76 00:05:01,660 --> 00:05:03,390 las corporaciones, 77 00:05:03,400 --> 00:05:09,110 los políticos que provocaron esta guerra y no hicieron nada para protegernos... 78 00:05:09,150 --> 00:05:10,870 ...y sobre todo los dioses. 79 00:05:11,020 --> 00:05:12,130 Los dioses. 80 00:05:13,150 --> 00:05:15,370 Ellos permanecieron a un lado y dejaron que sucediera. 81 00:05:15,460 --> 00:05:17,070 Si, lo sé. 82 00:05:18,680 --> 00:05:20,300 Lo sé. 83 00:05:30,430 --> 00:05:32,730 Lo siento mucho, Phoebe. 84 00:05:38,190 --> 00:05:39,770 Simpatizo contigo. 85 00:05:55,490 --> 00:06:00,230 Desgraciadamente, a los dioses no se les puede culpar de no ir en tu ayuda. 86 00:06:01,680 --> 00:06:04,160 No es porque no estuvieran escuchando. 87 00:06:07,050 --> 00:06:09,830 Es porque no existen. 88 00:06:10,540 --> 00:06:14,980 Los dioses a los que hemos estado rezando miles de años no existen. 89 00:06:15,370 --> 00:06:19,160 Ellos no pueden ayudarte porque no son reales. 90 00:06:19,720 --> 00:06:26,290 Hemos estado complaciendo nuestra propia ignorancia demasiado tiempo. 91 00:06:27,980 --> 00:06:34,450 Ahora en mi propia odisea he sido agraviado, perseguido. 92 00:06:35,040 --> 00:06:42,450 He rezado de rodillas suplicándoles piedad. 93 00:06:42,460 --> 00:06:44,510 Torturado. 94 00:06:44,540 --> 00:06:46,510 Y no he recibido nada en resp... 95 00:06:55,960 --> 00:07:00,460 Podría haber vivido en ese abismo de amargura, 96 00:07:00,480 --> 00:07:03,240 pero eso te destruirá, peor que cualquier otra cosa. 97 00:07:03,290 --> 00:07:05,420 Pero he elegido perdonar. 98 00:07:05,440 --> 00:07:08,080 Y lo más importante, he empezado conmigo mismo. 99 00:07:11,480 --> 00:07:13,480 ¿"A la tercera va la vencida"? 100 00:07:14,800 --> 00:07:16,660 ¿Y tú proseguiste con eso?. 101 00:07:21,770 --> 00:07:25,540 Se llama seguir órdenes, Teniente. 102 00:07:25,600 --> 00:07:28,420 Se llama arruinar nuestra flota. 103 00:07:29,270 --> 00:07:32,440 Starbuck está apurando nuestro regreso hasta el último segundo. 104 00:07:32,560 --> 00:07:34,530 Teme lo que va a decir Adama... 105 00:07:34,540 --> 00:07:37,840 cuando se de cuenta de que su visión era solo un sueño. 106 00:07:41,890 --> 00:07:43,560 Tienes que estar de broma. 107 00:07:43,610 --> 00:07:45,000 ¿Va a coger un viper?. 108 00:07:45,090 --> 00:07:46,400 No puede ir en serio. 109 00:07:46,500 --> 00:07:48,160 Quizás necesite pintar un poco con los dedos... 110 00:07:48,190 --> 00:07:50,950 He oído suficiente mierda para el resto de mi vida. 111 00:07:50,970 --> 00:07:53,270 Dos días más y estaremos de vuelta con la flota, ¿entendido?. 112 00:07:53,300 --> 00:07:56,550 Hasta entonces, todo el mundo se calla y hace su trabajo. 113 00:08:19,340 --> 00:08:21,390 Vamos. 114 00:08:21,440 --> 00:08:23,160 Vamos. 115 00:08:26,960 --> 00:08:28,520 Vamos. 116 00:08:28,600 --> 00:08:29,550 Starbuck, Hot Dog. 117 00:08:29,590 --> 00:08:30,320 No lo he recibido. 118 00:08:30,350 --> 00:08:31,590 ¿Cuáles son sus ordenes? 119 00:08:32,310 --> 00:08:33,320 Hot Dog, Demetrius. 120 00:08:33,330 --> 00:08:33,990 Conoces el procedimiento. 121 00:08:34,000 --> 00:08:37,130 Mantén tus ojos abiertos y permanece junto al ala de Starbuck. 122 00:08:37,160 --> 00:08:39,790 Sé que estás por aquí fuera en algún sitio. 123 00:08:40,250 --> 00:08:41,810 Vamos. 124 00:08:46,210 --> 00:08:47,820 Starbuck, contanto en el dradis. 125 00:08:47,890 --> 00:08:49,650 Demetrius, tenemos a alguien aproximándose. 126 00:08:49,670 --> 00:08:52,150 Objeto no identificado, marca 1-4-9. 127 00:08:52,170 --> 00:08:53,080 Comprendido. 128 00:08:53,130 --> 00:08:54,010 Llama a estaciones de combate. 129 00:08:54,140 --> 00:08:56,300 Prepara el FTL para salto de emergencia. 130 00:08:56,330 --> 00:08:58,050 Estaciones de combate, estaciones de combate. 131 00:08:58,100 --> 00:08:59,610 Concidición Uno en toda la nave. 132 00:08:59,630 --> 00:09:00,510 Esto no es un simulacro. 133 00:09:00,630 --> 00:09:03,170 Repito, estaciones de combate, estaciones de combate. 134 00:09:03,300 --> 00:09:05,280 Esto no es un simulacro. 135 00:09:11,570 --> 00:09:13,830 Hijo de puta, lo sabía. 136 00:09:13,970 --> 00:09:14,810 Demetrius, Hot Dog. 137 00:09:14,940 --> 00:09:15,750 Tengo contacto visual. 138 00:09:15,800 --> 00:09:17,450 Es un Heavy Raider Cylon. 139 00:09:17,530 --> 00:09:18,410 Starbuck, demetrius. 140 00:09:18,420 --> 00:09:19,810 Informe. 141 00:09:21,610 --> 00:09:23,280 ¡Informe!. 142 00:09:29,230 --> 00:09:32,890 Demetrius, estoy viendo daños de disparos en toda esta cosa. 143 00:09:33,120 --> 00:09:35,370 Starbuck, ¿cuáles son sus ordenes?. 144 00:09:36,710 --> 00:09:38,450 Vamos. 145 00:09:38,500 --> 00:09:41,210 Háblame, dispárame, haz algo. 146 00:09:43,180 --> 00:09:45,760 Starbuck, ¿cuáles son sus ordenes?. 147 00:09:51,100 --> 00:09:52,440 Kara. 148 00:09:54,570 --> 00:09:55,940 Estoy solo. 149 00:09:58,090 --> 00:09:59,940 Esto no es un ataque. 150 00:10:00,000 --> 00:10:01,670 Sabia que te encontraría. 151 00:10:01,780 --> 00:10:04,160 Sabia que ibas a estar ahí fuera buscando. 152 00:10:05,980 --> 00:10:07,580 ¿Leoben?. 153 00:10:08,270 --> 00:10:14,610 Estoy aquí para ti, para ofrecerte una tregua entre Cylons y humanos. 154 00:10:15,400 --> 00:10:18,150 Y una oportunidad para ti de completar tu misión. 155 00:10:28,080 --> 00:10:39,599 www.wikisubtitles.net 156 00:10:39,600 --> 00:10:46,990 www.wikisubtitles.net 157 00:10:48,650 --> 00:10:51,770 39.676 SUPERVIVIENTES 158 00:10:52,200 --> 00:10:54,980 EN BUSCA DE UN HOGAR 159 00:10:55,680 --> 00:10:59,210 LLAMADO... TIERRA 160 00:11:08,220 --> 00:11:15,830 Battlestar Galactica 4x05: "El camino menos transitado" 161 00:11:16,720 --> 00:11:18,470 El raider esta atracado en la escotilla de popa. 162 00:11:18,560 --> 00:11:20,710 La parte animal que lo controla parece muerta. 163 00:11:20,810 --> 00:11:22,360 Sólo encontramos un Leoben a bordo. 164 00:11:22,490 --> 00:11:24,690 Starbuck se esta arriesgando muchísimo. 165 00:11:24,730 --> 00:11:26,670 Si el quisiera matarnos, ya estaríamos muertos. 166 00:11:26,780 --> 00:11:28,540 Lo que significa que quiere algo más. 167 00:11:45,450 --> 00:11:46,590 Kara. 168 00:11:46,840 --> 00:11:48,720 Gracias por ésto. 169 00:11:49,500 --> 00:11:51,940 Estábamos rezando por un milagro. 170 00:11:51,970 --> 00:11:53,770 No fue un milagro. 171 00:11:53,830 --> 00:11:55,460 Es como si supiera que estabais ahí fuera. 172 00:11:55,500 --> 00:11:57,400 No estoy recibiendo ningún tipo de emisión gamma, señor. 173 00:11:57,450 --> 00:11:59,240 El raider solo lleva armamento convencional. 174 00:11:59,280 --> 00:12:00,430 Ningún arma nuclear. 175 00:12:00,470 --> 00:12:01,690 Perfecto. 176 00:12:02,190 --> 00:12:03,730 Seguid buscando dispositivos de rastreo. 177 00:12:03,840 --> 00:12:06,310 Cualquier cosa que pudiera revelar nuestra posición. 178 00:12:08,340 --> 00:12:10,100 No me mires de esa manera. 179 00:12:10,140 --> 00:12:10,740 Lo siento. 180 00:12:10,830 --> 00:12:13,280 La diferencia entre cómo estabas en Nueva Caprica... 181 00:12:13,290 --> 00:12:16,130 - y ahora es... - Soy la misma persona. 182 00:12:16,700 --> 00:12:18,410 Tengo ojos. Puedo ver. 183 00:12:19,060 --> 00:12:23,440 Dios tomó tus manos y te purgó de las preguntas, las dudas. 184 00:12:23,490 --> 00:12:25,340 Tu camino por fin puede empezar. 185 00:12:25,380 --> 00:12:26,500 Pero no hay mucho tiempo. 186 00:12:26,600 --> 00:12:29,490 Los otros, los que dejé atrás, necesitan tu ayuda. 187 00:12:29,640 --> 00:12:31,990 Pero no tanto como tu necesitas la suya. 188 00:12:32,050 --> 00:12:33,300 ¿Por qué? 189 00:12:35,330 --> 00:12:36,490 Tu tripulación. 190 00:12:36,520 --> 00:12:38,130 Ellos no confían en ti. 191 00:12:38,170 --> 00:12:39,800 Necesito que me digas porque estas aquí... 192 00:12:39,820 --> 00:12:42,170 Capitán, deberíamos mover al prisionero. 193 00:12:42,220 --> 00:12:43,730 Un planeta azul... 194 00:12:44,570 --> 00:12:46,070 - rodeado de nubes. - ¿Estas bien?. 195 00:12:46,100 --> 00:12:47,290 ¡Alto!. 196 00:12:56,430 --> 00:12:57,720 El híbrido. 197 00:12:58,530 --> 00:13:04,560 La primera vez que me lo describió, lo hermoso que era, lloré. 198 00:13:04,590 --> 00:13:07,350 Necesitas ir con ella, Kara. 199 00:13:07,470 --> 00:13:09,920 El híbrido, ella te dirá cosas. 200 00:13:09,960 --> 00:13:11,950 Cosas increibles. 201 00:13:11,980 --> 00:13:13,190 Hemos terminado aquí. 202 00:13:13,220 --> 00:13:14,700 Llévatelo de aquí. 203 00:13:14,800 --> 00:13:15,590 ¡Espera! 204 00:13:15,790 --> 00:13:17,480 Llevadlo a mi cuarto. 205 00:13:23,280 --> 00:13:25,350 ¡Que lo hagais!. 206 00:13:55,890 --> 00:13:58,090 Puede que nunca tenga sentido. 207 00:13:58,210 --> 00:14:02,000 La gente del hangar me dice que estás obsesionado con este lugar. 208 00:14:02,480 --> 00:14:04,640 Hurgando en los registros. 209 00:14:05,190 --> 00:14:08,040 Reviviendo el accidente una y otra vez. 210 00:14:08,990 --> 00:14:10,610 Accidente. 211 00:14:11,610 --> 00:14:13,040 ¿Qué es eso? 212 00:14:13,730 --> 00:14:15,950 Hablé con Cottle. 213 00:14:17,290 --> 00:14:21,390 Cally tomaba Moxopan y Cosapina. 214 00:14:21,410 --> 00:14:23,610 Antidepresivos. 215 00:14:25,380 --> 00:14:29,410 ¿Cómo pasó de los antidepresivos al suicidio? 216 00:14:29,450 --> 00:14:31,470 Bueno, estaba... 217 00:14:31,500 --> 00:14:34,340 emocionalmente perturbada. 218 00:14:35,160 --> 00:14:37,550 Ella nunca me habría dejado. 219 00:14:37,800 --> 00:14:40,920 Ella jamás habría dejado a Nicky. 220 00:14:40,970 --> 00:14:42,270 Entonces... 221 00:14:43,650 --> 00:14:45,760 Entonces, ¿qué es lo que piensas?. 222 00:14:45,800 --> 00:14:48,910 ¿Que alguien la asesinó?. 223 00:14:49,700 --> 00:14:51,430 Galen, debes dejarlo pasar. 224 00:14:51,540 --> 00:14:54,170 No, tengo que saber qué ha pasado. 225 00:14:58,380 --> 00:15:00,380 ¿Y si ella sabía algo? 226 00:15:02,260 --> 00:15:04,730 ¿Cómo podría haberlo sabido?. 227 00:15:04,780 --> 00:15:06,460 Quizás lo sintió. 228 00:15:06,550 --> 00:15:08,500 Quiero decir, era tu esposa. 229 00:15:08,550 --> 00:15:13,330 Has estado diferente desde lo de la nebulosa. 230 00:15:13,700 --> 00:15:15,840 Quizás tenia miedo de ti. 231 00:15:16,590 --> 00:15:18,890 Quizás es la voluntad de Dios. 232 00:15:18,910 --> 00:15:21,470 No sabemos por qué pasan estas cosas. 233 00:15:22,090 --> 00:15:23,840 Pero Dios sí. 234 00:15:25,210 --> 00:15:27,690 Y el tiene un plan para nosotros. 235 00:15:27,910 --> 00:15:31,650 Por lo que sea, su muerte, nuestro despertar, 236 00:15:31,670 --> 00:15:34,280 debes confiar en que ha sido para bien. 237 00:15:34,290 --> 00:15:35,890 ¿Por qué estás aquí? 238 00:15:35,910 --> 00:15:38,150 Porque estamos en esto juntos. 239 00:15:38,250 --> 00:15:41,540 Y también estoy aquí por ti, Galen. 240 00:15:41,640 --> 00:15:43,520 Sé exactamente dónde estás en este momento. 241 00:15:43,630 --> 00:15:45,380 Yo también he estado ahí. 242 00:15:45,810 --> 00:15:48,840 Hasta que Gaius me hizo darme cuenta. 243 00:15:50,260 --> 00:15:51,730 Qué... 244 00:15:51,840 --> 00:15:58,100 Lo que haya pasado antes, lo que sea que haya hecho, ya no importa. 245 00:16:00,500 --> 00:16:03,490 Aun podemos cambiar. 246 00:16:05,100 --> 00:16:08,150 Pasas mucho tiempo con Baltar. 247 00:16:22,660 --> 00:16:25,530 Parece que me he perdido todo lo excitante, ¿no?. 248 00:16:26,180 --> 00:16:27,110 ¿Que ha pasado?. 249 00:16:27,130 --> 00:16:29,130 Este Leoben, ¿ha dicho algo?. 250 00:16:29,160 --> 00:16:30,130 No lo sé. 251 00:16:30,250 --> 00:16:33,750 Starbuck ordenó a los guardias que le quitaran las esposas y esperaran fuera. 252 00:16:33,850 --> 00:16:36,850 Dijo que no quería ser molestada. 253 00:16:38,710 --> 00:16:39,750 Supongo que debo hablar con ella. 254 00:16:39,770 --> 00:16:41,770 Sí... ¿por qué no lo haces? 255 00:16:58,840 --> 00:16:59,590 Hey. 256 00:16:59,630 --> 00:17:00,620 ¡Hey, hey, hey, hey!. 257 00:17:00,640 --> 00:17:01,420 ¡Vete de aquí!. 258 00:17:01,430 --> 00:17:03,160 Sam, Sam... ¡para!. 259 00:17:03,270 --> 00:17:04,630 ¿Qué pasa contigo, Kara?. 260 00:17:06,860 --> 00:17:08,140 Puedo ver porqué ella está tan pegada a ti. 261 00:17:08,250 --> 00:17:09,520 Déjalo solo. 262 00:17:11,010 --> 00:17:13,780 Ya sabes... ya sabes lo que tenemos que hacer. 263 00:17:14,890 --> 00:17:16,120 Recuerda que no tenemos mucho tiempo. 264 00:17:16,170 --> 00:17:17,750 ¡Sacadlo de aquí!. 265 00:17:17,860 --> 00:17:20,130 ¡Esposadlo y encerradlo en el almacén!. 266 00:17:22,150 --> 00:17:23,450 ¿Qué pasa contigo? 267 00:17:23,540 --> 00:17:24,950 ¡Kara! 268 00:17:25,660 --> 00:17:27,210 El puede ayudarnos. 269 00:17:27,230 --> 00:17:29,550 Los cylons, ellos entienden sobre la Tierra. 270 00:17:29,600 --> 00:17:31,020 ¿Y tú le crees?. 271 00:17:31,050 --> 00:17:33,210 ¿Despues de todo lo que te ha hecho?. 272 00:17:33,430 --> 00:17:36,770 Kara, el te mantuvo encerrada durante meses en Nueva Cáprica. 273 00:17:36,810 --> 00:17:39,740 Sus malditos juegos mentales. 274 00:17:40,520 --> 00:17:44,890 Juro por los Dioses que ésto no es un sueño. 275 00:17:45,000 --> 00:17:46,500 Es real. 276 00:18:00,880 --> 00:18:02,520 Me alegro de que estés aquí. 277 00:18:02,540 --> 00:18:04,890 Tú y Kara, ¿habéis hecho que las cosas funcionaran? 278 00:18:05,490 --> 00:18:07,030 Porque deberías. 279 00:18:07,080 --> 00:18:10,180 No tenéis porqué ser enemigos. 280 00:18:10,300 --> 00:18:11,190 No. 281 00:18:11,250 --> 00:18:12,560 Eso será sólo tú y yo. 282 00:18:14,420 --> 00:18:16,570 ¿Qué es lo que quieres de Kara?. 283 00:18:18,020 --> 00:18:20,580 Lo mismo que siempre quise. 284 00:18:20,780 --> 00:18:23,460 Que ella entienda su destino. 285 00:18:24,150 --> 00:18:25,550 Eso no es suficiente. 286 00:18:25,580 --> 00:18:27,540 Es suficiente para ella. 287 00:18:34,770 --> 00:18:38,010 ¿Qué es lo más básico de la fe? 288 00:18:39,870 --> 00:18:42,850 Que esto no es todo lo que somos. 289 00:18:53,890 --> 00:18:55,760 La regla del C-bucks... 290 00:18:55,880 --> 00:18:56,890 ¿Qué es lo que has dicho? 291 00:18:57,000 --> 00:18:58,840 Defensa delantero, ¿no?. 292 00:18:58,870 --> 00:18:59,940 Vi un par de partidos. 293 00:18:59,970 --> 00:19:01,100 Eras bueno. 294 00:19:01,150 --> 00:19:04,600 Después de toda la fama y los elogios, ¿qué eras? 295 00:19:04,610 --> 00:19:06,090 Sólo otra cara para vender revistas. 296 00:19:06,210 --> 00:19:10,540 Otra pieza en el tablero, y siempre supiste que estabas destinado a ser mas. 297 00:19:10,900 --> 00:19:14,380 Estabas esperando tu singular momento de claridad. 298 00:19:14,890 --> 00:19:16,520 Bien, quizás lo acabo de encontrar. 299 00:19:16,590 --> 00:19:19,740 Mátame, y el sueño de Kara muere conmigo. 300 00:19:21,050 --> 00:19:22,030 No lo creo. 301 00:19:22,080 --> 00:19:26,460 Creo que te descargarías dentro de otro Leoben y seguirías difundiendo mentiras. 302 00:19:29,180 --> 00:19:31,390 Ninguno regresará. 303 00:19:34,290 --> 00:19:36,770 Hemos sido atraídos fuera del alcance de resurreccion. 304 00:19:36,820 --> 00:19:37,990 La nave ha sido atacada. 305 00:19:38,020 --> 00:19:38,750 Sobrevivimos. 306 00:19:38,810 --> 00:19:40,580 La nave base fue dañada. 307 00:19:40,630 --> 00:19:42,330 Nos quedamos a la deriva. 308 00:19:44,520 --> 00:19:45,640 ¿De qué estás hablando?. 309 00:19:45,680 --> 00:19:47,350 ¿Quién os atacó?. 310 00:19:50,800 --> 00:19:53,580 La guerra ha estallado entre los Cylons. 311 00:19:54,310 --> 00:19:56,560 Las líneas de combate han sido dibujadas... 312 00:19:56,580 --> 00:20:02,380 entre los que abrazan su naturaleza y entre los que la temen. 313 00:20:03,100 --> 00:20:04,630 Bien. 314 00:20:05,860 --> 00:20:07,720 Por lo que a mi respecta, podéis mataros los unos a los otros. 315 00:20:07,760 --> 00:20:09,070 Esa es una forma de verlo, ésa es una forma. 316 00:20:09,080 --> 00:20:10,340 Hay otra. 317 00:20:10,420 --> 00:20:12,000 Una alianza. 318 00:20:13,560 --> 00:20:16,400 Permitir que nuestros caminos converjan. 319 00:20:17,030 --> 00:20:19,960 Nos salvasteis de nuestros salvajes hermanos. 320 00:20:20,110 --> 00:20:25,770 Y nuestro ancestro, el híbrido, le mostrará a Kara el camino apropiado. 321 00:20:25,800 --> 00:20:29,960 Y juntos, nos guiarán a la tierra prometida. 322 00:20:29,990 --> 00:20:33,360 Juntos encontraremos la Tierra 323 00:20:41,210 --> 00:20:42,970 Dijo que su nave base fué atacada, 324 00:20:42,980 --> 00:20:45,390 que los suyos le tendieron una emboscada. 325 00:20:45,450 --> 00:20:48,650 Así que ahora los Cylon quieren que nosotros les rescatemos. 326 00:20:48,770 --> 00:20:49,700 Eso es una novela. 327 00:20:49,740 --> 00:20:54,630 Bueno, él esta proponiendo una alianza entre nosotros y su nave dañada. 328 00:20:54,640 --> 00:20:56,000 ¿Cómo se supone que funcionará?. 329 00:20:56,100 --> 00:20:58,640 Si, ¿se supone que les regalaremos nuestro sistema de navegación 330 00:20:58,670 --> 00:21:01,950 y motores FTL y les ayudaremos a saltar fuera de peligro? 331 00:21:02,060 --> 00:21:03,790 Unirán fuerzas con la flota. 332 00:21:03,820 --> 00:21:05,300 Si... 333 00:21:05,320 --> 00:21:07,670 En caso de que sea verdad. 334 00:21:07,710 --> 00:21:08,830 Joder. 335 00:21:08,960 --> 00:21:10,590 ¿De verdad estas pensando en hacer esto?. 336 00:21:10,690 --> 00:21:11,670 Xo, escuche. 337 00:21:12,070 --> 00:21:14,760 Traer a Leoben a bordo, eso es cuestionable como mínimo. 338 00:21:14,820 --> 00:21:16,170 Pero, ¿saltar a su nave?. 339 00:21:16,210 --> 00:21:17,050 Es un suicidio. 340 00:21:17,390 --> 00:21:18,960 Nada está decidido. 341 00:21:18,980 --> 00:21:21,970 ¿Y confiarás en Starbuck para tomar la decisión correcta? 342 00:21:22,030 --> 00:21:22,950 Porque está fuera de control. 343 00:21:22,990 --> 00:21:24,660 Uoah, ¿qué estás diciendo?. 344 00:21:24,720 --> 00:21:26,880 Estamos andando sobre brasas, Anders. 345 00:21:26,920 --> 00:21:31,040 En dos días estaremos retrasados en nuestra reunión con la flota. 346 00:21:31,100 --> 00:21:34,840 Tenemos que hacer algo antes de que nos arrastre a todos con ella. 347 00:21:36,060 --> 00:21:38,010 ¿Estás hablando de un motín?. 348 00:21:38,560 --> 00:21:40,560 Porque así es como ha sonado. 349 00:21:41,920 --> 00:21:43,390 ¿Queréis dividir esta nave, 350 00:21:43,400 --> 00:21:46,300 e irritar a la tripulación, acusando a Starbuck de estar loca? 351 00:21:46,330 --> 00:21:48,650 En caso contrario, os sugiero que os calléis la boca. 352 00:21:48,760 --> 00:21:52,490 Starbuck nos está llevando a una trampa. 353 00:21:52,510 --> 00:21:54,220 Los cylons van a capturar el carguero... 354 00:21:54,340 --> 00:21:57,660 y tendrán los datos de navegación para ir a por la flota. 355 00:21:57,750 --> 00:21:59,830 Entonces mejor evitemos que eso ocurra. 356 00:22:02,850 --> 00:22:05,010 Ordenad a las naves que regresen y clausurad la nave. 357 00:22:05,050 --> 00:22:08,670 Tan pronto como averiguemos las coordenadas de salto del raider de Leoben nos vamos. 358 00:22:09,600 --> 00:22:11,960 ¡Es una oportunidad de encontrar la Tierra!. 359 00:22:13,630 --> 00:22:15,620 Tengo la intención de aprovecharla. 360 00:22:29,730 --> 00:22:30,960 No es que me importe en particular, 361 00:22:31,080 --> 00:22:33,900 pero ya que no he sido arrestado o golpeado, 362 00:22:34,020 --> 00:22:37,430 ¿puedo... puedo asumir que la presidenta 363 00:22:37,450 --> 00:22:40,590 no se ha percatado de mis transmisiones piratas?. 364 00:22:42,680 --> 00:22:45,360 De hecho, yo mismo le conté acerca de ellas. 365 00:22:47,540 --> 00:22:51,040 Incluso le he sugerido que hable con el Almirante. 366 00:22:57,110 --> 00:22:58,550 De verdad. 367 00:22:58,950 --> 00:23:01,510 Creo que debes hacer algo al respecto. 368 00:23:03,660 --> 00:23:05,470 O no. 369 00:23:06,860 --> 00:23:11,580 Incluso Roslin y Adama deben darse cuenta de que el movimiento ha cobrado fuerza. 370 00:23:13,350 --> 00:23:16,340 Les costará algo mas que unos golpes acabar con esto. 371 00:23:16,370 --> 00:23:20,380 La verdad es que no mereces otra confrontación en el Quorum. 372 00:23:21,770 --> 00:23:27,110 Estas atrayendo cada vez a mas gente a tu cruzada, pero se mantienen al margen. 373 00:23:27,180 --> 00:23:29,780 Ni una consecuencia. 374 00:23:30,680 --> 00:23:32,240 Ponte algo de ropa encima. 375 00:23:32,280 --> 00:23:34,290 Te están esperando. 376 00:23:35,340 --> 00:23:36,980 ¿Crees que tendremos suficiente?. 377 00:23:37,010 --> 00:23:37,610 No importa. 378 00:23:37,730 --> 00:23:39,180 No vienen para ser alimentados, 379 00:23:39,300 --> 00:23:41,120 están aquí para oír la palabra de Baltar, 380 00:23:41,680 --> 00:23:44,180 y aprender de ella, como hicimos nosotros. 381 00:23:56,830 --> 00:23:58,680 El pasado está escrito. 382 00:24:00,560 --> 00:24:03,080 Imposible de cambiar. 383 00:24:06,020 --> 00:24:09,380 ¿Por qué hay tantos de nosotros viviendo en el pasado? 384 00:24:11,270 --> 00:24:14,970 Viviendo con la vergüenza de lo que hemos hecho. 385 00:24:16,110 --> 00:24:21,360 Cuando podríamos vivir en el sobrecogimiento de lo que podriamos hacer. 386 00:24:21,470 --> 00:24:23,650 Lo que puede que hagamos. 387 00:24:24,430 --> 00:24:26,920 ¿Qué haremos? 388 00:24:26,980 --> 00:24:34,220 ¿Una espiral a través de los cielos que acabe con la extinción de la humanidad?. 389 00:24:36,870 --> 00:24:39,530 ¿O debemos mirar hacia dentro... 390 00:24:41,230 --> 00:24:43,260 y encontrar la fuerza interior? 391 00:24:43,300 --> 00:24:47,420 ¿Puedes creerte que esta gente se está dejando embaucar por la basura de Baltar? 392 00:24:49,080 --> 00:24:50,950 Tenemos que hablar. 393 00:24:51,050 --> 00:24:53,360 No tengo nada que decirte. 394 00:24:53,450 --> 00:24:54,810 Bueno, entonces puedes escuchar. 395 00:24:54,840 --> 00:24:56,180 Ven conmigo. 396 00:25:00,660 --> 00:25:03,970 He estado presionandote demasiado por Cally, pero eso se acabó. 397 00:25:04,010 --> 00:25:06,980 Tienes que centrarte en ti ahora. 398 00:25:08,430 --> 00:25:09,620 Aguantátelo. 399 00:25:09,850 --> 00:25:11,880 Como tú, ¿eh? 400 00:25:13,110 --> 00:25:15,080 ¿Qué se supone que significa eso? 401 00:25:15,120 --> 00:25:19,310 He escuchado que has estado pasando tiempo en el calabozo con la Seis. 402 00:25:19,910 --> 00:25:21,870 ¿Recuerdas cuando empezó todo esto?. 403 00:25:21,890 --> 00:25:24,250 Dijiste que nada te haría cambiar de el hombre que quieres ser. 404 00:25:24,390 --> 00:25:26,010 Y bien, ¿que pasa con eso, Coronel?. 405 00:25:26,030 --> 00:25:28,840 ¿Sigues siendo el mismo viejo Saul Tigh? 406 00:25:28,860 --> 00:25:32,860 Cualquier cosa que haya hecho puedo vivir con ella. 407 00:25:32,900 --> 00:25:35,180 Pues bien, ésa es la diferencia entre tú y yo. 408 00:25:35,200 --> 00:25:37,280 Yo no puedo. 409 00:25:41,670 --> 00:25:46,120 A Tory se le ha metido en la cabeza que podemos ser la salvacion de la raza humana. 410 00:25:46,150 --> 00:25:48,380 Todo lo que sé, es que si hay un Dios, 411 00:25:48,400 --> 00:25:50,970 se esta riendo de nosotros. 412 00:26:00,820 --> 00:26:02,820 La evaluación está casi completada, Capitán. 413 00:26:02,880 --> 00:26:05,550 Demetrius, Mathias. 414 00:26:05,600 --> 00:26:08,400 He terminado con la inspección de la sección de popa. 415 00:26:08,420 --> 00:26:10,780 Esta tostadora es una mierda. 416 00:26:11,610 --> 00:26:12,720 De acuerdo, termine, Sargento. 417 00:26:12,740 --> 00:26:14,650 Vuelva al nido tan pronto como sea posible. 418 00:26:14,800 --> 00:26:16,400 Comprendido, Athena. 419 00:26:16,920 --> 00:26:19,100 De todos modos estaba empezando a aburrirme de las vistas. 420 00:26:22,250 --> 00:26:24,040 Un momento. 421 00:26:26,610 --> 00:26:28,560 He localizado un escape. 422 00:26:28,590 --> 00:26:33,050 Algún tipo de gas ventilándose a través de una fisura en el casco. 423 00:26:33,080 --> 00:26:34,960 Pasa algo. 424 00:26:49,100 --> 00:26:50,780 Mathias, informe. 425 00:26:52,890 --> 00:26:55,310 Mathias, ¡informe!. 629 00:27:33,0000 --> 00:27:38,500 Por favor, no me aplaudais. 426 00:27:45,600 --> 00:27:47,400 ¿Qué estáis haciendo todos aquí?. 427 00:27:52,310 --> 00:27:54,940 La razón por la que estamos aquí... 428 00:27:55,890 --> 00:27:58,440 es porque las viejas maneras nos han fallado. 429 00:27:58,580 --> 00:28:02,510 No importa si tú eres un creyente o no. 430 00:28:02,540 --> 00:28:05,140 En realidad no hay diferencia para mi. 431 00:28:06,920 --> 00:28:09,190 Todos sois bienvenidos. 432 00:28:12,990 --> 00:28:14,410 Sr. Tyrol. 433 00:28:14,800 --> 00:28:16,300 Sr. Tyrol. 434 00:28:19,970 --> 00:28:22,840 Sé que hemos tenido nuestras diferencias, 435 00:28:23,640 --> 00:28:27,260 pero estoy suplicándole ahora mismo que las aparte a un lado. 436 00:28:30,190 --> 00:28:32,640 Venga aquí abajo y tome mi mano. 437 00:28:36,370 --> 00:28:39,440 Si no lo hace por usted, hágalo por su esposa. 438 00:28:40,540 --> 00:28:42,460 Por Cally. 439 00:28:46,360 --> 00:28:48,840 Ella hubiese querido esto. 440 00:28:57,500 --> 00:28:59,960 Cally no era como yo. 441 00:29:00,290 --> 00:29:02,370 Ella te perdonó por lo de Nueva Caprica. 442 00:29:02,470 --> 00:29:05,690 Incluso leía tu falso manifiesto, pero yo no. 443 00:29:05,810 --> 00:29:07,720 Tal vez hayas engañado a tu rebaño. 444 00:29:07,830 --> 00:29:10,920 Tal vez se crean tu mensaje de perdón. 445 00:29:11,080 --> 00:29:12,210 Pero déjame decirte. 446 00:29:12,250 --> 00:29:18,650 Hay algunos pecados que incluso tu Dios imaginario nunca podrá perdonar. 447 00:29:18,760 --> 00:29:22,860 No he estado hablando sobre un Dios imaginario. 448 00:29:22,910 --> 00:29:26,350 Solo le estoy pidiendo que tome mi mano. 449 00:29:27,820 --> 00:29:30,150 Coja mi mano, Sr. Tyrol. 450 00:29:31,100 --> 00:29:32,910 Por Cally. 451 00:29:41,600 --> 00:29:44,100 Es lo que ella hubiese querido. 452 00:29:50,730 --> 00:29:51,780 ¡Quítate de encima!. 453 00:29:51,850 --> 00:29:52,880 ¡Déjalo!. 454 00:29:54,100 --> 00:29:55,510 ¡Déjalo!. 455 00:30:01,360 --> 00:30:03,970 ¡Tú no la conociste! 456 00:31:10,930 --> 00:31:12,880 Escuché una explosión. ¿Estás bien? 457 00:31:14,890 --> 00:31:15,740 ¿Qué hiciste? 458 00:31:15,940 --> 00:31:17,190 ¿Volar el tanque de tylium?. 459 00:31:17,200 --> 00:31:18,630 Esta es la Kara que solía conocer. 460 00:31:18,640 --> 00:31:21,280 ¡El Raider está en pedazos, hijo de puta! 461 00:31:22,710 --> 00:31:24,430 La Sargento Mathias está muerta. 462 00:31:25,080 --> 00:31:27,600 Y a ti no te importa una mierda. 463 00:31:29,580 --> 00:31:31,540 No puedes pensar que tuve algo que ver con eso. 464 00:31:31,550 --> 00:31:33,730 Ni siquiera estaba en la cubierta. 465 00:31:34,250 --> 00:31:38,140 Estuve demasiado ocupado creyéndote en lugar de cuidar de mi tripulación. 466 00:31:38,150 --> 00:31:39,670 Mi nave estaba bajo fuego enemigo. 467 00:31:40,400 --> 00:31:42,010 El reactor podría haber estado dañado. 468 00:31:42,020 --> 00:31:43,400 Fue una trampa. 469 00:31:43,470 --> 00:31:44,600 ¡Dilo! 470 00:31:46,440 --> 00:31:47,930 Pégame, pégame otra vez. 471 00:31:47,940 --> 00:31:50,940 Me utilizaste para acercarte a la nave. 472 00:31:50,970 --> 00:31:53,060 ¿Cuántas veces me mataste en Nueva Cáprica?. 473 00:31:53,070 --> 00:31:53,930 No te detengas ahora. 474 00:31:53,940 --> 00:31:55,800 - Jódete. - Vamos, hazlo. 475 00:31:56,300 --> 00:31:58,650 No volveré esta vez, lo prometo. 476 00:31:58,780 --> 00:32:00,000 La nave Resurrección está fuera de rango. 477 00:32:00,010 --> 00:32:01,230 Vamos, házlo. 478 00:32:01,440 --> 00:32:02,570 ¡Házlo! 479 00:32:11,760 --> 00:32:13,090 Eso no ayuda. 480 00:32:14,300 --> 00:32:15,800 ¿No crees?. 481 00:32:19,230 --> 00:32:21,350 Nada se siente como antes. 482 00:32:23,510 --> 00:32:25,070 ¿No te parece?. 483 00:32:28,810 --> 00:32:30,290 ¿Qué me estas haciendo?. 484 00:32:34,550 --> 00:32:36,070 Durante toda tu vida 485 00:32:39,960 --> 00:32:44,230 forzaste a la verdad a retroceder, azotando a todos a tu alrededor. 486 00:32:44,390 --> 00:32:47,000 Te anestesiaste con ambrosía y esperanzas vacías. 487 00:32:48,310 --> 00:32:50,850 Pero perdiste el gusto por aquellas pequeñas cosas. 488 00:32:51,560 --> 00:32:52,540 Soy la misma persona. 489 00:32:52,550 --> 00:32:53,990 No, hay un vacío, 490 00:32:54,000 --> 00:32:57,240 un vacío que sólo puede llenarse tomando el siguiente paso en tu viaje. 491 00:32:58,710 --> 00:33:01,050 ¿Que me paso en los dos meses en los que estuve desaparecida?. 492 00:33:01,160 --> 00:33:02,270 No lo sé 493 00:33:02,360 --> 00:33:05,070 El Mandala, las pinturas, mi madre... 494 00:33:05,920 --> 00:33:07,080 tienen que significar algo. 495 00:33:07,090 --> 00:33:09,380 Tienes que hacer las paces con tu pasado. 496 00:33:11,160 --> 00:33:12,550 ¿Por qué? 497 00:33:12,620 --> 00:33:14,230 Porque esa parte de ti se ha ido. 498 00:33:15,810 --> 00:33:18,070 Te dije que habías cambiado la primera vez que subí a esta nave. 499 00:33:18,080 --> 00:33:19,680 Te miro ahora y no veo a Kara Thrace. 500 00:33:19,690 --> 00:33:20,860 Veo... 501 00:33:21,660 --> 00:33:24,200 un ángel que arde con la luz de Dios. 502 00:33:24,380 --> 00:33:27,640 Un ángel ansioso por guiar a su gente a casa. 503 00:33:31,780 --> 00:33:32,510 Esto es malo. 504 00:33:32,520 --> 00:33:34,140 Es realmente malo. 505 00:33:34,200 --> 00:33:35,670 Ella no puede explicar esto de ninguna manera. 506 00:33:36,070 --> 00:33:37,650 ¿Asi que ahora crees que ella es un cylon?. 507 00:33:39,690 --> 00:33:41,840 Starbuck tiene más muertos que ningún otro piloto en la flota. 508 00:33:41,850 --> 00:33:43,320 Si... Starbuck quizás... 509 00:33:44,040 --> 00:33:47,870 Vale, ¿pero alguien sabe quien salio de ese viper hace un par de meses?. 510 00:34:03,840 --> 00:34:05,650 No soy demasiado buena haciendo este tipo de cosas. 511 00:34:07,870 --> 00:34:11,000 Hemos venido todos aquí para recordar a la Sargento Erin Mathias. 512 00:34:11,590 --> 00:34:13,190 Para llorar por nuestra pérdida. 513 00:34:13,870 --> 00:34:15,060 Para honrarla. 514 00:34:16,850 --> 00:34:19,750 Mathias esta muerta por mi culpa. 515 00:34:19,940 --> 00:34:21,900 Todos hemos oído las palabras, las plegarias. 516 00:34:21,910 --> 00:34:24,040 Pero ya no sé lo que significan... 517 00:34:24,750 --> 00:34:26,950 Queremos creer que ella murió por algo. 518 00:34:28,800 --> 00:34:32,280 Pero en esta guerra, la gente muere y es sólo estúpido... 519 00:34:32,290 --> 00:34:34,570 Fue un accidente. No hay nada noble en ello. 520 00:34:34,910 --> 00:34:37,560 No hay nada a lo que podamos aferrarnos que lo haga mas fácil. 521 00:34:37,570 --> 00:34:39,620 Ellos simplemente se han ido. 522 00:34:41,880 --> 00:34:43,300 Tengo que vivir con eso. 523 00:34:48,780 --> 00:34:49,880 Sabes, se 524 00:34:51,390 --> 00:34:53,800 que esta ha sido una misión difícil y... 525 00:34:55,460 --> 00:34:57,260 quizas no tuve... 526 00:35:11,680 --> 00:35:15,220 Capitán, hemos descargado las coordenadas de reunión al FTL. 527 00:35:16,040 --> 00:35:18,790 Estamos listo para saltar de regreso a la flota cuando lo ordene. 528 00:35:20,180 --> 00:35:22,240 No regresaremos con la flota. 529 00:35:23,830 --> 00:35:24,580 ¿De qué demonios estás hablando? 530 00:35:24,590 --> 00:35:26,100 Hemos venido hasta aquí para completar la misión. 531 00:35:26,110 --> 00:35:28,580 Esa nave base tiene algo que ver con esto, lo sé. 532 00:35:29,740 --> 00:35:31,270 Capitán Agathon. 533 00:35:31,460 --> 00:35:32,680 Asegure la nave. 534 00:35:32,690 --> 00:35:33,990 Inicie los preparativos para saltar. 535 00:35:38,730 --> 00:35:39,310 No, ¿sabes qué? 536 00:35:39,320 --> 00:35:41,140 Que la jodan a ella y a su mascota cylon, ¿esta claro?. 537 00:35:41,770 --> 00:35:43,910 - ¡Pike! - Esa nave base no formaba parte de la misión. 538 00:35:43,920 --> 00:35:45,660 Uno de los nuestros ahora está muerto. 539 00:35:45,880 --> 00:35:46,480 Está muerto, 540 00:35:46,490 --> 00:35:50,350 y si no nos vamos ahora mismo moriremos todos, ¿esta claro?. 541 00:35:50,460 --> 00:35:51,760 Cálmate, Pike, ¡cálmate!. 542 00:35:51,770 --> 00:35:54,490 - ¡Atras todo el mundo!. - ¡Si no hago nada moriremos todos!. 543 00:35:54,590 --> 00:35:55,870 - Fuera de mi camino. - Obedezca sus órdenes, Pike. 544 00:35:55,880 --> 00:35:56,510 Retroceda ahora. 545 00:35:56,520 --> 00:35:58,940 Será mejor que decida en qué bando está, capitán. 546 00:35:58,950 --> 00:35:59,980 Apártese. 547 00:36:00,040 --> 00:36:02,230 ¡Apártese y esto no irá a más!. 548 00:36:02,240 --> 00:36:05,170 Vas a ser tú quien proteja a esa cosa cylon, bien... 549 00:36:37,460 --> 00:36:39,790 Gaius, no entiendo qué estás intentando conseguir. 550 00:36:39,840 --> 00:36:42,010 - Quiero decir, este hombre es un psicópata. - Mi mensaje es para todos. 551 00:36:42,020 --> 00:36:43,130 Especialmente para aquellos que no quieren escuchar. 552 00:36:43,140 --> 00:36:45,280 - No creo que sea seguro. - Cinco minutos, nada más. 553 00:36:53,320 --> 00:36:54,480 Sr. Tyrol. 554 00:36:56,810 --> 00:36:59,380 - Gaius, no creo que esto... - No hay nada de lo que temer. 555 00:36:59,390 --> 00:37:00,990 Ten cuidado. 556 00:37:16,520 --> 00:37:18,690 Mira, Jefe, yo... 557 00:37:23,740 --> 00:37:26,070 Estoy aquí para pedir tu perdón. 558 00:37:26,110 --> 00:37:28,010 Por mi suposición anterior. 559 00:37:29,220 --> 00:37:30,600 Estabas en lo cierto, lo sé. 560 00:37:33,850 --> 00:37:35,630 Apenas conocí a tu esposa. 561 00:37:36,110 --> 00:37:37,760 Lo siento. 562 00:37:43,930 --> 00:37:45,520 Te importaría si yo... 563 00:37:46,270 --> 00:37:47,890 solo, um... 564 00:37:57,220 --> 00:37:59,780 Sé que es duro, 565 00:38:00,940 --> 00:38:03,200 darle sentido a las cosas, a veces. 566 00:38:04,760 --> 00:38:06,290 En mi propia vida. 567 00:38:08,090 --> 00:38:10,370 En mi propia vida, me uní a la flota como científico, 568 00:38:10,380 --> 00:38:13,490 como un escéptico, como teóricamente un hombre de razón. 569 00:38:18,000 --> 00:38:22,370 Solo para tener el destino dando vueltas en su cabeza. 570 00:38:22,880 --> 00:38:25,490 Pero ahora entiendo que hay un propósito en ésto. 571 00:38:26,150 --> 00:38:27,580 Cambiaremos. 572 00:38:28,340 --> 00:38:29,820 Evolucionaremos. 573 00:38:32,640 --> 00:38:35,460 Quizás, incluso aprendamos algo a lo largo del camino. 574 00:38:46,950 --> 00:38:48,610 Yo cometí 575 00:38:51,980 --> 00:38:53,840 crímenes inconcebibles. 576 00:38:55,640 --> 00:38:58,820 Y he estado ofreciendo una última oportunidad de redención. 577 00:39:01,880 --> 00:39:04,170 Porque he elegido aceptar mi destino, 578 00:39:04,340 --> 00:39:06,280 no pelear contra el. 579 00:39:19,220 --> 00:39:21,270 Siento mucho tu pérdida, Jefe. 580 00:39:24,400 --> 00:39:26,650 Era una mujer muy bella, tu mujer. 581 00:39:26,660 --> 00:39:28,520 Y según me han dicho, muy espiritual. 582 00:39:30,070 --> 00:39:32,420 Ya sabes, no espero que me creas, pero... 583 00:39:34,660 --> 00:39:37,260 me hubiese gustado conocerla mejor. 584 00:39:58,290 --> 00:40:00,050 Gracias. 585 00:40:08,910 --> 00:40:10,600 Estaciones de combate, estaciones de comabate. 586 00:40:10,610 --> 00:40:13,070 Condición uno en toda la nave. 587 00:40:13,380 --> 00:40:15,300 ¿Realmente lo vas a hacer? 588 00:40:18,580 --> 00:40:20,790 No tengo otra opción. 589 00:40:22,470 --> 00:40:24,730 Sí, sí la tienes. 590 00:40:32,560 --> 00:40:34,080 FTL en espera, capitán 591 00:40:34,550 --> 00:40:35,780 Bien 592 00:40:36,050 --> 00:40:37,450 Inicie la cuenta atrás 593 00:40:39,990 --> 00:40:41,140 Capitán 594 00:40:41,780 --> 00:40:45,020 Capitán, le pido que lo reconsidere. 595 00:40:45,040 --> 00:40:46,570 No hay suficiente tiempo. 596 00:40:47,000 --> 00:40:48,800 Si no vamos, perderemos nuestra oportunidad. 597 00:40:49,050 --> 00:40:50,970 Eso si asumimos que creemos al cylon. 598 00:40:50,980 --> 00:40:53,180 Eso si asumimos que las coordenadas de Leoben son correctas. 599 00:40:53,190 --> 00:40:55,590 No saltamos en medio de un puñado de naves base o dentro de una estrella. 600 00:40:55,600 --> 00:40:58,240 Las órdenes de la Galáctica son claras. 601 00:40:58,260 --> 00:41:01,730 Si no acudimos a la cita, Adama asumirá que estamos muertos o hemos sido capturados. 602 00:41:01,740 --> 00:41:02,640 Nos abandonarán. 603 00:41:02,650 --> 00:41:04,690 No. Adama no. 604 00:41:04,920 --> 00:41:07,370 Escúchame, podemos saltar de vuelta con Galactica. 605 00:41:07,380 --> 00:41:09,500 Si el Almirante está de acuerdo, podemos reabastecernos. 606 00:41:09,510 --> 00:41:11,120 Mandar una patrulla armada 607 00:41:12,490 --> 00:41:15,470 No hagas esto, Helo. 608 00:41:24,110 --> 00:41:26,960 No puedo permitirte que arriesgues las vidas de la tripulación de esta nave. 609 00:41:27,250 --> 00:41:30,810 Cuando el Almirante me puso al cargo, me dijo que confiara en mis instintos. 610 00:41:30,820 --> 00:41:32,500 Que encontrara la siguiente señal, comprobar dónde lleva. 611 00:41:32,510 --> 00:41:35,840 Guiar a la gente de la flota a casa. 612 00:41:36,190 --> 00:41:37,890 Eso es lo que pretendo hacer. 613 00:41:37,900 --> 00:41:40,200 Ahora. ¡Listos para saltar! 614 00:41:43,310 --> 00:41:47,150 Lo siento, señor, pero no puedo obedecer esa orden. 615 00:41:54,690 --> 00:41:57,870 Entonces quedas relevado, Capitán. 616 00:42:10,620 --> 00:42:14,370 Sr. Gaeta, es usted ahora el nuevo XO. 617 00:42:16,100 --> 00:42:18,480 Preparese para saltar a mi señal. 618 00:42:19,030 --> 00:42:20,430 No, señor. 619 00:42:21,590 --> 00:42:24,670 De acuerdo, todo el mundo tiene que pensar sobre lo que están haciendo aquí. 620 00:42:25,760 --> 00:42:27,660 Ya han pensado en ello, Sam. 621 00:42:35,380 --> 00:42:36,830 Todos lo han pensado. 622 00:42:37,600 --> 00:42:39,160 Es un motín. 623 00:42:41,630 --> 00:42:45,520 Capitán Thrace, como XO de la Demetrius, 624 00:42:45,640 --> 00:42:49,190 y actuando bajo el artículo diez del código militar colonial, 625 00:42:51,370 --> 00:42:54,740 Le relevo de su cargo. 626 00:42:56,750 --> 00:43:01,740 www.wikisubtitles.net 627 00:43:02,250 --> 00:43:05,990 Battlestar Galactica 4x05 "La Carretera Menos Transitada"